Oh, since we still have Carnival, I dare to suggest a list of words which should get censored here as well:

Accessible (zugänglich)
Activism, Activists (Aktivismus, Aktivisten)
Advocacy, advocate, advocates (Befürwortung; oft gemeint als politisches oder gesellschaftliches Eintreten für eine Sache)
affirming care (Bejahende Pflege, oft genutzt im Zusammenhang mit „gender-affirming care“, also medizinischen Maßnahmen, um die Geschlechtsidentität einer Person zu unterstützen)
all-inclusive (umfassend, inklusiv)
allyship (Verbündete)
anti-racism, antiracist (Antirassismus, antirassistisch)
assigned (female/ male) at birth (bei der Geburt (weiblich/ männlich) zugewiesen)
at risk (gefährdet)
barrier, barriers (Barrieren)
belong (dazugehören, Zugehörigkeit empfinden)
bias, biased, biased toward, biases, biases toward (Voreingenommenheit (gegenüber), Vorurteile)
biologically female/ male (biologisch weiblich/ männlich)
BIPOC (Black, Indigenous and People of Colour: Abkürzung für Schwarze, Indigene und Nicht-weiße Menschen)
Black (Schwarz; bezieht sich explizit auf die großgeschriebene Version des Wortes, das verwendet wird, um Schwarze Menschen als ethnische Gruppe respektvoll zu bezeichnen.)
breastfeed + people/ person (stillende Person/ stillender Mensch; „breastfeed“ ist der traditionelle Begriff und wird meist im Zusammenhang mit Frauen oder Müttern verwendet.)
chestfeed people/ person (stillende Person/ stillender Mensch; „chestfeed“ ist eine inklusivere Formulierung, die auch trans Männer oder nicht-binäre Personen einbezieht, die stillen können, aber den Begriff „breast“ (Brust) als zu weiblich empfinden.)
clean energy (saubere Energie)
climate crisis (Klimakrise)
climate science (Klimawissenschaft)
commercial sex worker (kommerzielle Sexarbeiter*innen)
community diversity (gemeinschaftliche Vielfalt)
community equity (Gerechtigkeit in der Gemeinschaft)
confirmation bias (Bestätigungsfehler; bezeichnet die Tendenz, Informationen so auszuwählen oder zu interpretieren, dass sie die eigenen Überzeugungen oder Erwartungen bestätigen.)
cultural competence (kulturelle Kompetenz)
cultural differences (kulturelle Unterschiede)
cultural heritage (kulturelles Erbe)
cultural sensitivity (kulturelle Sensibilität)
culturally appropriate (kulturell angemessen)
culturally responsive (Kultursensibel/ kulturell angepasst)
DEI (Diversity, Equity, Inclusion: Ein Konzept zur Förderung von Vielfalt, Chancengleichheit und Inklusion – insbesondere in Unternehmen, Bildungseinrichtungen und Behörden.)
DEIA (Diversity, Equity, Inclusion, and Accessibility: Erweiterung von DEI um Barrierefreiheit)
DEIAB (Diversity, Equity, Inclusion, Accessibility, and Belonging: Hier kommt „Zugehörigkeit“ hinzu, um zu betonen, dass sich alle Menschen in einer Organisation oder Gesellschaft akzeptiert und wertgeschätzt fühlen sollen.)
DEIJ (Diversity, Equity, Inclusion, and Justice: Erweiterung von DEI um „Gerechtigkeit“, mit Fokus darauf, strukturelle Ungleichheiten aktiv zu bekämpfen und faire Bedingungen für alle zu schaffen.)
Disabilities, disability (Behinderung(en))
Discriminated, discrimination, discriminatory (Diskriminierung, diskriminiert, diskriminierend)
Disparity (Ungleichheit)
Diverse (divers)
diverse backgrounds, diverse communities, groups (diverse Hintergründe, Gemeinschaften, Gruppen)
diversity, diversified, diversify, diversifying (Diversität, diversifiziert)
enhance/ enhancing the diversity (Förderung von Vielfalt)
environmental quality (Umweltqualität)
equal opportunity (Chancengleichheit)
equality (Gleichheit)
equitable (gerecht, fair)
equitableness (Fairness)
equity (Gerechtigkeit)
ethnicity (Ethnizität)
excluded, exclusion (ausgeschlossen, Ausschluss)
expression (Ausdruck)
female (weiblich)
feminism (Feminismus)
fostering inclusivity (Förderung der Inklusivität)
GBV, gender based violence (Gewalt, die aufgrund des Geschlechts oder der Geschlechtsidentität ausgeübt wird)
Gender (Gender/ Geschlecht)
gender based (geschlechtsspezifisch)
gender diversity (Geschlechtervielfalt)
gender identity (Geschlechtsidentität)
gender ideology (Gender-Ideologie)
gender-affirming care (geschlechtsangleichende bzw. geschlechtsbejahende Gesundheitsversorgung, mit explizitem Bezug zur medizinischen Versorgung von trans Personen)
genders (Geschlechter)
Gulf of Mexico (Golf von Mexiko)
hate speech (Hassrede)
health disparity (gesundheitliche Ungleichheit)
health equity (Gesundheitsgerechtigkeit)
hispanic minority (hispanische Minderheit)
historically (historisch)
identity (Identität)
immigrants (Einwanderer)
implicit bias, implicit biases (implizite Voreingenommenheit/ Vorurteile)
inclusion, inclusive, inclusiveness, inclusivity (Inklusion, inklusiv, Inklusivität)
inclusive leadership (Inklusive Führung)
increase (the) diversity (Vielfalt erhöhen)
indigenous community (indigene Gemeinschaften)
inequalities (Ungleichheiten)
inequality, inequitable, inequities, inequity (Ungleichheit, Ungleichheiten)
injustice (Ungerechtigkeit)
institutional (institutionell, strukturell; bezieht sich häufig auf systemische oder strukturelle Prozesse)
intersectional, intersectionality (intersektional, Intersektionalität)
key groups, key people, key populations (Schlüsselgruppen, -peronen, -bevölkerungen; oft in der Gesundheitsforschung genutzt für Gruppen mit besonderen gesundheitlichen und sozialen Risiken)
Latinx (Geschlechtsneutrale Bezeichnung für „Latino“ oder „Latina“, also Menschen mit lateinamerikanischen Wurzeln)
LGBT (Lesbian, Gay, Bisexual, Trans: Abkürzung für lesbische, schwule, bisexuelle und trans Menschen)
LGBTQ (Erweiterung von LGBT um „Queer“, einem Sammelbegriff für queere Identitäten)
Marginalize, marginalized (marginalisiert)
MSM/ men who have sex with men (Männer, die Sex mit Männern haben; wird vor allem in der medizinischen Forschung verwendet, bspw. In der HIV-Prävention. Wird verwendet, um Männer zu beschreiben, die gleichgeschlechtliche sexuelle Kontakte haben, unabhängig davon, ob sie sich als schwul, bisexuell oder heterosexuell identifizieren.)
mental health (mentale Gesundheit)
minorities, minority (Minderheiten, Minderheit)
most risk (höchstes Risiko)
multicultural (multikulturell)
Mx (geschlechtsneutraler Titel als Alternative zu „Mr.“ (Mister) oder „Ms.“ (Miss/ Mrs.)
Native American (Indigene Amerikaner/ Ureinwohner Nordamerikas)
non-binary, nonbinary (nicht-binär)
oppression, oppressive (Unterdrückung)
orientation (Orientierung)
people + uterus (Menschen + Gebärmutter; wird verwendet, um Menschen mit Uterus unabhängig von ihrem Geschlecht einzubeziehen.)
people-centered care, person-centered care (personalisierte/ individuelle Gesundheitsversorgung)
polarization (Polarisierung)
political (politisch)
pollution (Verschmutzung)
pregnant people, pregnant person, pregnant persons (schwangere Person, schwangerer Mensch)
prejudice (Vorurteil)
privilege, privileges (Privileg, Privilegien)
promote diversity, promoting diversity (Förderung der Vielfalt; Werben für Vielfalt)
pronoun, pronouns (Pronomen)
prostitute (Prostituierte, Sexarbeiter*in)
race (wörtlich: Rasse; sinngemäß: Ethnie)
race and ethnicity (Ethnie und Ethnizität)
racial (ethnisch)
racial diversity (ethnische Diversität)
racial identity (ethnische Identität)
racial inequality (ethnische Ungleichheit)
racial justice (Gerechtigkeit für rassistisch Diskriminierte)
racially (ethnisch)
Racism (Rassismus)
Segregation (Segregation, Rassentrennung)
sense of belonging (Gefühl der Zugehörigkeit)
sex (Geschlecht)
sexual preferences (sexuelle Orientierung)
sexuality (Sexualität)
social justice (soziale/ gesellschaftliche Gerechtigkeit, oft im Zusammenhang mit Gerechtigkeitsaktivismus und politischen Bewegungen)
sociocultural (soziokulturell)
socioeconomic (sozioökonomisch)
status (Status)
stereotype, stereotypes (Stereotyp, Stereotypen)
systemic, systemically (systemisch)
they/them (geschlechtsneutrale Pronomen)
trans, transgender, transsexual (trans, transgender, transsexuell)
trauma, traumatic (Trauma, traumatisch)
tribal (Stammes-, indigen; wird in verschiedenen Kontexten verwendet, insbesondere in Bezug auf indigene Völker, soziale Strukturen und kulturelle Identität, z.B. „Tribal nations“ bezeichnet indigene Gemeinschaften in den USA wie die Cherokee oder Navajo)
**61** = unconsc!us already censored bias (unbewusste Voreingenommenheit)
underappreciated (unterschätzt, nicht ausreichend wertgeschätzt)
underprivileged (unterprivilegiert)
underrepresentation, underrepresented (unterrepräsentiert)
underserved (unterversorgt)
undervalued (unterbewertet, unterschätzt)
victim, victims (Opfer)
vulnerable populations (gefährdete Bevölkerungsgruppen)
women (Frauen)
women and underrepresented (Frauen und unterrepräsentierte)
Unfortunately, this is not a joke at all, but a list of expressions, scientists should not use in their publications to avoid prosecution by
The POTUS